台湾で話されている中国語は4種類?

スポンサーリンク
中国語 種類 台湾 中国 北京語

台湾の公用語は中国語ですが、ひとくちに中国語と言っても様々なタイプの中国語が飛び交っています。

語彙はだいたい同じですが、人によって発音のしかたが全然違うのです。

そこで台湾で話されている中国語を発音別にめちゃくちゃざっくり分けてみました

スポンサーリンク

台湾の中国語をめちゃくちゃざっくり分けると

台湾中国語 中国語学習 台湾語 台湾華語

台湾 中国語 留学 語学学校 特徴 メリット

普遍的な中国語

  • 若者に多い
  • 台湾ドラマなどで耳にするのもこの中国語が多い
  • 中国人が「台湾人の発音可愛い」と言うのもこの中国語
  • 台湾で中国語を勉強している外国人が最終的に身に着くであろう中国語

台湾語母語話者の中国語

  • 普段台湾語を母語として話している人が、必要に迫られて話す中国語
  • 巻舌が無い
  • 発音できない音もある
  • 年配に多い
  • 話していると知らず知らずに台湾語に戻ってしまうこと多し

教育機関の中国語

  • 台湾政府が標準語としているもの
  • 現地小中高校などの国語の授業で教えることが理想とされる中国語(実際はそんなに標準語を強要されていないらしい)
  • 華語中心(中国語センター)が外国人に教える中国語
  • 教育機関から一歩外に出るとほぼ誰も使っていないため、身につきにくい

外省人の中国語

  • 第二次世界大戦後に中国各地から台湾へやってきた人(=外省人)が話す中国語
  • 外省人の子世代(現在60代前後)もこの中国語
  • 他のタイプに比べると巻舌、軽声ともに強い
  • 中国で標準語とされている発音に近い
  • 日本で習う中国語(=中国の標準語)の教科書のよう
スポンサーリンク

中国語ができても通訳が必要!?

義父は台湾語で育ったので中国語の発音が苦手だそうで、たまに通訳が必要になります。

というのも発音にちょっとクセがあって私には全然違う意味に聞こえるのです。

台湾家族とレストランで食事した時のことです。

義父
義父

你要huàn嗎?(換える?)

ジャムサンド
ジャムサンド

換(huàn)什麼?換盤子嗎?沒用過啊
(換えるって何を?お皿?まだ使ってないけど?)

義父
義父

huàn啦(換えるんだよ)

ジャムサンド
ジャムサンド

?????

義母
義母

爸爸說你要飯(fàn)嗎?他的中文不標準,還要翻譯!
(お父さんが言ってるのはご飯要る?ってこと。発音が悪いから通訳が必要ね!)

飯(fan)▶換(huan)だったり、去(qu)▶氣(qi)だったりと、聞き慣れるまではコミュニケーションが困難でした。

台湾語がわからない私のために、苦手な中国語で話してくれてありがたいです。

スポンサーリンク

台湾で話されている中国語は4種類?まとめ

台湾の中国語を発音別に4種類に分けてみましたが、完全に私の主観ですので悪しからず。

ネイティブの間では台北っぽい、台中っぽいなど地域差も分かるみたいです。私はまだそこまでのレベルには達していないのですが、わかったら面白いだろうなと思います。

コメント